Focos
Intérprete de lengua de señas americana (intérprete ASL), intérprete judicial, intérprete educativo, intérprete, lingüista, intérprete médico, intérprete de lengua de señas, intérprete de español, traductor de español, traductor.
Los intérpretes de lengua de signos traducen el lenguaje hablado al lenguaje de signos y viceversa, lo que permite una mejor comunicación entre las personas sordas (o con discapacidad auditiva) y las que no lo son. Sus valiosas habilidades suelen ser necesarias en una amplia variedad de entornos, como eventos públicos, instituciones educativas, centros médicos, entornos jurídicos y muchos más.
Los intérpretes de lengua de signos deben dominar el arte de la lengua de signos, así como los matices culturales asociados a las lenguas habladas y de signos. Su trabajo va mucho más allá de la simple traducción; deben transmitir la intención, el tono y el contexto emocional, a menudo en tiempo real y siempre con extrema precisión. Su importante labor contribuye a garantizar un acceso justo y equitativo a las noticias, la información, los servicios y las oportunidades que muchas personas dan por sentadas.
- Proporcionar apoyo esencial en materia de comunicación a las comunidades de personas sordas y con discapacidad auditiva.
- Contribuir a una mayor accesibilidad e inclusión.
- Mejorar la comprensión cultural y salvar las diferencias comunicativas.
Horario de trabajo
Los intérpretes de lengua de señas suelen tener horarios de trabajo flexibles, con puestos a tiempo completo, a tiempo parcial y autónomos disponibles. Sus horarios pueden incluir tardes, fines de semana y días festivos, especialmente cuando trabajan en entornos como hospitales, tribunales o eventos que requieren servicios bajo demanda.
Tareas típicas
- Interpreta el lenguaje hablado al lenguaje de señas y viceversa en diversos entornos.
- Asegúrese de que la intención, el tono y otros aspectos de los mensajes que se interpretan se transmitan correctamente.
- Utilice materiales de referencia según sea necesario, como diccionarios, tesauros, manuales técnicos, glosarios, etc.
- Facilitar la comunicación en interacciones individuales y grupales.
- Revisa con antelación, siempre que sea posible, los materiales relevantes, el vocabulario y los posibles temas para prepararte para las próximas tareas o proyectos.
- Mantener una estricta confidencialidad y cumplir con las normas profesionales de conducta.
- Participar en el desarrollo profesional continuo para mejorar la competencia y las habilidades.
Responsabilidades adicionales
- Educar a los demás sobre las necesidades y los aspectos culturales de las comunidades de personas sordas y con discapacidad auditiva.
- Abogar por la mejora de la accesibilidad y los servicios en los sectores público y privado.
- Participar en iniciativas de divulgación y sensibilización para promover la inclusión.
- Orientar y formar a aspirantes a intérpretes.
- Manténgase informado sobre las directrices legales y éticas pertinentes.
Habilidades sociales
- Adaptabilidad
- Tranquilidad bajo presión
- Sensibilidad cultural
- Resiliencia emocional
- Empatía
- Buena memoria
- Excelente comunicación
- Habilidades interpersonales
- Paciencia
- Gestión del tiempo
Competencias técnicas
- Dominio del lenguaje de señas americano
- Concienciación y comprensión de la cultura sorda
- Competencia en interpretación consecutiva y simultánea.
- Familiaridad con los servicios de retransmisión de vídeo y las tecnologías de interpretación a distancia.
- Conocimiento de terminología jurídica, médica y educativa.
- Entornos corporativos
- Tribunales y entornos jurídicos
- Organizadores de eventos de entretenimiento
- Hospitales y clínicas médicas
- Organizaciones sin ánimo de lucro
- Eventos públicos y privados
- Escuelas y universidades
¡Los intérpretes de lengua de signos tienen un trabajo muy exigente! A menudo deben mantener una concentración intensa durante largos periodos de tiempo y pensar con rapidez mientras procesan, traducen e interpretan información en directo delante de otras personas.
También deben gestionar el impacto emocional que supone interpretar información delicada o angustiante, como en situaciones judiciales.
En términos de exigencia física, el trabajo puede provocar fatiga o incluso distensión muscular con el tiempo. Por eso es importante que los intérpretes se cuiden y mantengan su bienestar físico.
Actualmente hay escasez de intérpretes de lengua de signos altamente cualificados, lo que está teniendo un impacto negativo en muchas situaciones. Además, algunos intérpretes se muestran menos dispuestos a trabajar para organizaciones que no ofrecen una remuneración justa, horarios regulares o suficiente apoyo en general.
Mientras tanto, existe una creciente necesidad de intérpretes, especialmente en campos como la sanidad, la educación, el ámbito jurídico y el entorno empresarial. Los avances en inteligencia artificial y aprendizaje automático están ayudando en cierta medida, pero los intérpretes humanos siguen siendo esenciales para una comunicación matizada.
Es posible que los intérpretes de lengua de signos se hayan interesado por otros idiomas y culturas desde una edad temprana. También es probable que les gustaran las artes escénicas, donde podían utilizar gestos expresivos y lenguaje corporal para transmitir emociones.
- No siempre es necesario tener un título universitario para trabajar en este campo, pero tener una licenciatura en lengua de señas americana (ASL), estudios sobre la sordera, interpretación o un campo relacionado puede ayudarte a ser más competitivo en el mercado laboral.
- En muchos estados se exige una certificación o licencia. Entre las certificaciones más comunes se encuentran la Certificación Nacional de Intérpretes (NIC) del Registro de Intérpretes para Sordos y la Certificación de Intérprete para Sordos (CDI).
- El proceso de certificación NIC y CDI comienza con un examen de conocimientos ofrecido por el Centro de Evaluación de Interpretación de Lenguaje de Señas (CASLI).
- A partir de 2024, el coste de este examen será de 325 dólares para los miembros de CASLI y de 425 dólares para los no miembros.
- Los estudiantes deben inscribirse en los exámenes a través de CASLI, pero CASLI utiliza Meazure Learning para supervisar las pruebas reales. La prueba de conocimientos se puede realizar en cualquiera de los cientos de centros de examen de Meazure repartidos por todo el país.
- Se recomienda a los examinados que se preparen para sus exámenes siguiendo las instrucciones de preparación de exámenes de CASLI.
- Más allá del examen de conocimientos, las certificaciones NIC y CDI tienen requisitos diferentes para completarlas.
- Otras certificaciones opcionales incluyen:
- Oficina Administrativa de los Tribunales de los Estados Unidos -
✓ Intérprete certificado
✓ Intérprete con cualificación profesional
- Consejo Americano para la Enseñanza de Lenguas Extranjeras -
✓ Certificación limitada de entrevista de competencia oral
✓ Prueba de competencia auditiva
✓ Entrevista de competencia oral
✓ Prueba de competencia lectora
- Asociación de Profesores de Lenguaje de Señas Americano
✓ Lenguaje de señas certificado de nivel
✓ Nivel avanzado de lengua de signos
- Asociación Americana de Traductores - Traductor certificado
- Comisión de Certificación para Intérpretes de Salud -
✓ Intérprete certificado en el ámbito sanitario
✓ Certificación básica de intérprete sanitario
- Junta Nacional de Certificación de Intérpretes Médicos - Intérprete Médico Certificado - Español
- Las clases de desarrollo profesional continuo son importantes para mantenerse al día con los estándares y prácticas en constante evolución.
- Tenga en cuenta que muchos intérpretes de lengua de señas son autónomos o contratistas que gestionan sus propios pequeños negocios. Por lo tanto, es posible que también necesiten aprender conceptos básicos de contabilidad, marketing y branding, contratos y protección de la responsabilidad civil.
- Busca programas que ofrezcan cursos completos sobre lengua de señas americana (ASL), cultura sorda y técnicas de interpretación.
- Comprueba si el programa ofrece prácticas, pasantías u otros tipos de colaboraciones.
- Revisa las biografías del profesorado. Aprender de intérpretes con experiencia puede proporcionarte conocimientos muy valiosos.
- Comprueba si el programa tiene acceso a recursos para la comunidad sorda. Las escuelas afiliadas a comunidades sordas activas ofrecen entornos de aprendizaje más enriquecedores.
- Decida el formato del programa (presencial, en línea o híbrido) que mejor se adapte a sus necesidades.
- Compare el costo de la matrícula con las ayudas económicas disponibles y las oportunidades de becas.
- Evaluar las cualificaciones del profesorado y los logros de los antiguos alumnos.
- Ten en cuenta los resultados tras la graduación, como las tasas de inserción laboral.
- Empieza a aprender ASL lo antes posible para construir una base sólida.
- Toma clases de lengua de señas americana (ASL) y únete a clubes relacionados.
- Hazte voluntario en organizaciones que prestan servicios a la comunidad de personas sordas y con discapacidad auditiva.
- Busca prácticas o trabajos a tiempo parcial en el sector.
- Vea una variedad de vídeos con interpretación en lengua de signos en diferentes entornos.
- Crea un portafolio con tus trabajos de interpretación.
- Manténgase al día de las últimas tendencias leyendo artículos y viendo vídeos informativos (consulte nuestra lista de herramientas y recursos recomendados en
> Sitios web). - Realiza una entrevista informativa con un intérprete de lengua de señas en activo. Averigua si puedes acompañarlo en su trabajo.
- Únete a grupos de debate en línea y organizaciones profesionales como la Asociación Nacional de Sordos.
- Revisa las ofertas de empleo y las descripciones para ver qué cualificaciones y especializaciones buscan actualmente los empleadores.
- Revisa las ofertas de empleo en Indeed y en la bolsa de trabajo del Registro de Intérpretes para Sordos.
- Busca puestos de nivel inicial, prácticas o incluso aprendizajes.
- Tenga en cuenta que muchos intérpretes de lengua de señas trabajan como autónomos o contratistas, en lugar de como empleados a tiempo completo. De ellos, algunos crean su propia pequeña empresa o sociedad de responsabilidad limitada (LLC) para poder contratar un seguro de responsabilidad profesional (también conocido como seguro de errores y omisiones).
- Busca palabras clave en las ofertas de empleo e inclúyelas en tu currículum, si procede.
- Las palabras clave relevantes para el currículum podrían incluir:
- Lenguaje de señas americano (ASL)
- Interpretación simultánea
- Concienciación sobre la cultura sorda
- Comunicación multilingüe
- Intérprete certificado
- Competencia lingüística
- Confidencialidad del cliente
- Habilidades interpersonales
- Traducción en tiempo real
- Revisa algunas plantillas de currículum de intérprete de lengua de señas para obtener ideas.
- Crea un perfil profesional en LinkedIn y un sitio web para mostrar tu trabajo.
- Considera la posibilidad de iniciar un negocio como autónomo para adquirir experiencia con clientes que pagan.
- Asistir a eventos profesionales, como conferencias y talleres.
- Pregunte al director de su programa académico si tiene contactos con empresas o reclutadores locales, o si sabe de alguna feria de empleo próxima.
- Echa un vistazo a las preguntas de la entrevista para intérpretes de lengua de signos para prepararte. Algunas preguntas de ejemplo podrían ser:
- «¿Cómo manejas las situaciones en las que te encuentras con un signo o concepto que no conoces durante una sesión de interpretación?» o «¿Puedes describir una experiencia de interpretación difícil y cómo lograste garantizar una comunicación precisa entre las partes involucradas?».
- Repase la terminología relevante y las tendencias del sector.
- Pide referencias o cartas de recomendación a tus antiguos supervisores y profesores universitarios.
- Aprovecha el centro de orientación profesional de tu universidad para obtener ayuda con tu currículum y realizar simulacros de entrevistas.
- Vístete de manera profesional para las entrevistas de trabajo.
- Habla con tu supervisor sobre las oportunidades de promoción. Pregunta qué puedes hacer para beneficiar a tu empleador.
- Obtenga algunas certificaciones avanzadas que puedan reforzar sus credenciales.
- Considera la posibilidad de obtener un título de maestría.
- Sigue ampliando tu vocabulario en lengua de signos y en inglés.
- Expándete a otros idiomas además del inglés, si hay demanda en tu zona.
- Intenta trabajar en diversos entornos en tareas cada vez más complejas.
- Asumir funciones de liderazgo dentro de organizaciones profesionales.
- Manténgase al día con las nuevas tecnologías, técnicas y estándares de la industria a través de la formación continua y la práctica.
- Colabora con organizaciones profesionales como la Asociación Americana de Traductores.
- Si estás dispuesto a aceptar el reto, considera la posibilidad de crear tu propia pequeña empresa o sociedad de responsabilidad limitada. Algunos pasos importantes que debes seguir son:
- Obtener las certificaciones y licencias necesarias en su estado.
- Determinar la estructura de su negocio (por ejemplo, empresa unipersonal, sociedad de responsabilidad limitada)
- Registrar el nombre de tu empresa
- Creación de un plan de negocio y desarrollo de una estructura de precios.
- Creación de una cuenta bancaria empresarial y un sistema de contabilidad
- Contratación de un seguro de responsabilidad civil profesional
- Crear un sitio web profesional y promocionar tus servicios.
- Conseguir clientes y establecer contratos o acuerdos
Páginas web
- Oficina Administrativa de los Tribunales de los Estados Unidos
- Asociación Alexander Graham Bell para personas sordas y con discapacidad auditiva
- Asociación Americana de Sordociegos
- Consejo Americano para la Enseñanza de Lenguas Extranjeras
- Asociación Americana de Traductores Literarios
- Asociación de Profesores de Lenguaje de Señas Americano
- Asociación Americana de Traductores
- Centro de Evaluación de Interpretación de Lenguaje de Señas
- Comisión de Certificación para Intérpretes en el Ámbito Sanitario
- Trabajadores de las Comunicaciones de América
- Conferencia de formadores de intérpretes
- Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias
- Alianza Nacional de Intérpretes Afroamericanos
- Asociación Nacional de Intérpretes y Traductores Judiciales
- Asociación Nacional de Sordos
- Junta Nacional de Certificación de Intérpretes Médicos
- Consejo Nacional de Interpretación en la Atención Médica
- Recursos de intérpretes a nivel nacional
- Registro de intérpretes para sordos
- Asociación Mundial de Intérpretes de Lenguaje de Señas
Libros
- Libro de ejercicios de lengua de signos americana: ejercicios para ampliar tu vocabulario de signos, por Rochelle Barlow.
- Lenguaje de señas americano de Barron: Guía completa de ASL 1 y 2 con práctica en línea mediante vídeos, por David A. Stewart Ed.D., et. al.
- Habilidades de interpretación: del inglés al lenguaje de señas americano, por Marty M. Taylor
- ¿Quieres ser intérprete?, por Janice H. Humphrey y Bob J. Alcorn
Trabajar como intérprete de lengua de signos puede ser muy gratificante, y la demanda de intérpretes cualificados está en aumento.
Sin embargo, a veces esa demanda es solo para proyectos individuales y no para empleos a tiempo completo. Como resultado, algunos intérpretes trabajan a tiempo parcial o deben compaginar varios clientes para mantener unos ingresos estables. Si te interesan otras opciones alternativas, echa un vistazo a nuestra lista de empleos a continuación.
- Audiólogo
- Profesor de educación para sordos
- Defensor de los derechos de las personas con discapacidad
- Editor
- Coordinador de eventos
- Lingüista
- Conferenciante motivacional
- Terapeuta ocupacional
- Entrenador personal
- Especialista en relaciones públicas
- Consejero de rehabilitación
- Profesor de lengua de signos
- Logopeda
- Traductor
- Escritor
Haga clic aquí para descargar la infografía
Noticias
Ofertas de empleo
Cursos y herramientas en línea
Expectativas salariales anuales
Los nuevos trabajadores comienzan con un salario de alrededor de 44 000 dólares. El salario medio es de 57 000 dólares al año. Los trabajadores con mucha experiencia pueden ganar alrededor de 76 000 dólares.