Focos
Transcriptor médico clínico, especialista en documentación, especialista en lenguaje médico, escriba médico, transcriptor médico, transcriptor médico, transcriptor de patología, transcriptor de radiología, escriba, transcriptor, transcriptor legal.
Todos los días, en todos los sectores, hay reuniones, discursos, presentaciones y consultas en las que es necesario plasmar el diálogo por escrito, ya sea en el momento o más tarde a partir de grabaciones de vídeo realizadas por transcriptores profesionales.
Al transcribir las palabras pronunciadas en texto literal, los transcriptores garantizan una documentación clara, precisa y accesible de reuniones, entrevistas, dictados médicos, premios, procedimientos legales y otros innumerables eventos.
Por ejemplo, en el ámbito médico, los transcriptores escuchan las grabaciones de los profesionales sanitarios y las transcriben a los historiales de los pacientes, de modo que se recogen los antecedentes médicos y los planes de tratamiento para su consulta posterior. En el ámbito jurídico, transcriben los procedimientos judiciales, las declaraciones y los debates legales para proporcionar un registro escrito fiable que pueda utilizarse durante los juicios y las apelaciones.
Los transcriptores deben tener una capacidad auditiva excepcional, así como la habilidad de escribir rápido y trabajar con equipos y software especializados en transcripción. Como su trabajo suele ser «entre bastidores», puede que no reciban mucho reconocimiento, ¡pero su labor es fundamental!
- Desempeñando un papel fundamental en el mantenimiento de registros precisos.
- Garantizar una documentación precisa para necesidades profesionales.
- Oportunidades para trabajar de forma remota y flexible.
- Colaboración con profesionales de diferentes sectores
Horario de trabajo
Los transcriptores pueden trabajar a tiempo completo o parcial, con la flexibilidad que ofrece el teletrabajo. Pueden trabajar para servicios de transcripción, bufetes de abogados, proveedores de atención médica o como contratistas independientes.
Tareas típicas
- Escucha el audio grabado y conviértelo en texto escrito, transcribiéndolo y utilizando software de ayuda, según sea necesario.
- Revisar los borradores de las transcripciones realizadas por programas de reconocimiento de voz.
- Proporcionar transcripciones en tiempo real para eventos o reuniones en directo cuando sea necesario.
- Traduzca las abreviaturas o la terminología compleja, según sea necesario.
- Ofrece servicios de transcripción en varios idiomas, si eres bilingüe.
- Identifique a los hablantes y asegúrese de atribuir correctamente las grabaciones con varios hablantes.
- Investiga los términos desconocidos para garantizar una transcripción correcta.
- Formatee las transcripciones según las directrices solicitadas.
- Revisar y editar transcripciones para garantizar su precisión y claridad.
- Mantenga registros bien organizados. Introduzca los informes en los sistemas de registro, si es necesario.
- Garantizar la confidencialidad y seguridad de la información sensible. Etiquetar el material de forma adecuada.
- Compartir los materiales finalizados con las partes interesadas pertinentes, según las instrucciones.
Responsabilidades adicionales
- Desarrollar experiencia en campos especializados (por ejemplo, transcripción médica, jurídica o financiera).
- Formar a transcriptores junior y supervisar su trabajo.
- Manténgase al día con las tendencias y el software del sector de la transcripción.
- Mejora tus habilidades mediante el aprendizaje continuo y las certificaciones.
- Participa en redes o asociaciones profesionales específicas del sector.
Habilidades sociales
- Precisión
- Adaptabilidad
- Atención al detalle
- Comunicación
- Concentración
- Confidencialidad
- Orientación al detalle
- Eficiencia
- Enfoque
- Integridad
- Escuchar
- Organización
- Paciencia
- Profesionalidad
- Puntualidad
- Responsabilidad
- Gestión del tiempo
Competencias técnicas
- Dominio de software y herramientas de transcripción (Express Scribe, oTranscribe, Descript).
- Familiaridad con la terminología del sector.
- Velocidad y precisión al escribir, como más de 75 palabras por minuto con alta precisión.
- Habilidades de edición y corrección de pruebas
- Procesamiento de textos
- Técnicas de mejora del audio, incluyendo reducción de ruido y ajuste de volumen.
- Formatos de archivo como MP3, WAV, DOCX y PDF.
- Dominio de los atajos de teclado
- Marca de tiempo y transcripción literal
- Habilidades de investigación
- Empresas agrícolas
- Empresas constructoras
- Empresas
- Instituciones educativas
- Instituciones financieras
- Organizaciones gubernamentales y sin ánimo de lucro
- Sanidad
- Hostelería y turismo
- Despachos de abogados
- Empresas manufactureras
- Empresas de marketing
- Industrias tecnológicas y de medios de comunicación
Los transcriptores tienen la responsabilidad de transcribir con precisión el audio a texto que puede utilizarse con fines médicos, legales, comerciales u otros. Incluso un solo error en una palabra puede alterar el significado de la frase pronunciada por alguien, lo que puede dar lugar a posibles problemas.
La calidad del audio puede variar, especialmente en entornos ruidosos o cuando hay varias personas hablando. Además, algunos hablantes pueden tener acentos muy marcados, lo que dificulta su comprensión. Los transcriptores a menudo tienen que lidiar con este tipo de problemas, lo que requiere mucha paciencia y habilidad.
El trabajo de transcripción puede ser repetitivo, ya que consiste en escuchar grabaciones y escribir durante largos periodos de tiempo. El trabajo puede causar cierto cansancio físico y mental, por lo que es importante tomar descansos y practicar una buena ergonomía.
El teletrabajo ha transformado el ámbito profesional, ya que los clientes pueden acceder a una mayor oferta de trabajadores. Esto ha dado lugar a nuevas oportunidades, pero también a una mayor competencia. Por ello, el aprendizaje continuo y la mejora de las competencias son esenciales.
La inteligencia artificial y la automatización también están transformando el campo de la transcripción. Muchos transcriptores utilizan ahora herramientas de IA que les ayudan a convertir el habla en texto, lo que aumenta la eficiencia y la precisión.
La especialización es cada vez más importante. Los transcriptores médicos, por ejemplo, deben estar bien versados en terminología y procedimientos médicos, mientras que los transcriptores legales necesitan un profundo conocimiento de la jerga jurídica y los procesos judiciales.
Cada vez se pone más énfasis en la seguridad y confidencialidad de los datos, lo que exige a los transcriptores cumplir estrictas normas de privacidad, estándares del sector y leyes pertinentes, como la HIPAA y el RGPD. La demanda de servicios de transcripción multilingües también está aumentando, gracias a la expansión empresarial global.
Los futuros transcriptores solían disfrutar de actividades que requerían una escucha atenta. Es posible que destacaran en lengua y literatura y que les gustara leer o escribir.
- Los transcriptores deben tener como mínimo un título de secundaria o GED, además de habilidades de mecanografía, sólidos conocimientos lingüísticos, atención al detalle y disciplina.
- Los cursos de secundaria de inglés, gramática y mecanografía pueden ser útiles.
- Los programas de formación en transcripción pueden preparar a los trabajadores para puestos de nivel inicial. Los temas del curso pueden incluir:
- Software de transcripción y reconocimiento de voz asistido por IA
- Técnicas de mejora del audio, como la reducción de ruido y la ecualización.
- Procesamiento de audio
- Gestión de archivos
- Leyes HIPAA
- Atajos de teclado
- Cursos de idiomas
- Directrices legales sobre confidencialidad
- Guías de formato de texto y estilo de transcripción
- Procesamiento de textos
- Los programas de certificación pueden aumentar la credibilidad, como por ejemplo:
• Reportero electrónico certificado
• Transcriptor electrónico certificado
• Reportero certificado de declaraciones juradas
• Especialista certificado en documentación sanitaria
• Especialista registrado en documentación sanitaria
- Los estudiantes pueden adquirir experiencia práctica a través de prácticas o oportunidades de voluntariado para desarrollar experiencia en el mundo real.
Los transcriptores no necesitan un título universitario, pero aquellos que tengan pensado asistir a un programa de formación deben buscar programas que incluyan:
- Acreditación por parte de una autoridad acreditadora reconocida.
- Instructores con experiencia real en el sector.
- Equipos de última generación y software de inteligencia artificial.
- Oportunidades para adquirir experiencia práctica a través de prácticas profesionales.
- Horarios de clases flexibles.
- Servicios de orientación profesional que ofrecen ayuda para la búsqueda de empleo y la elaboración de currículums.
- Matrículas y tasas competitivas, así como opciones de becas y ayudas económicas.
Muchas escuelas profesionales, centros de formación profesional y programas de formación en línea ofrecen clases y certificados relevantes en transcripción. Entre las plataformas en línea se incluyen:
- Las clases de composición inglesa, lengua y literatura, y mecanografía son importantes para obtener buenos resultados en la escuela secundaria.
- Los estudiantes también pueden aprender mucho del autoaprendizaje y la práctica.
- Participa en clases y actividades en las que puedas practicar la comprensión auditiva, el mantenimiento de registros, la gestión del tiempo, las habilidades lingüísticas y otras habilidades sociales.
- Busca prácticas o trabajos como asistente y establece contactos con profesionales con experiencia.
- Pregunte a un transcriptor en activo si tiene tiempo para concederle una entrevista informativa.
- Crea y comparte un portafolio de tu trabajo para mostrar tu talento. Explica los detalles sobre cualquier equipo o técnica especial.
- Considera trabajar como autónomo en Upwork, Freelancer u otros sitios web para ganar más experiencia mientras cobras por ello.
- Familiarízate con diferentes técnicas de transcripción y programas de software para mostrar diversificación.
- Establece relaciones sólidas incluso con empleadores o clientes temporales. Es posible que en el futuro surjan nuevas oportunidades de trabajo gracias a la repetición de negocios y a las recomendaciones.
- Ser un profesional agradable que colabora bien con los demás puede ser tan importante como las habilidades técnicas.
- Pide ayuda al centro de orientación profesional de tu escuela para redactar currículos, realizar simulacros de entrevistas y buscar empleo.
- Ponte en contacto con tu red profesional para obtener consejos sobre ofertas de empleo.
- Solicita empleo en portales como Indeed, Simply Hired y Glassdoor. Considera la posibilidad de realizar prácticas para abrirte camino.
- Echa un vistazo a las páginas de empleo de las empresas en las que te gustaría trabajar, por si acaso no publican anuncios en los portales de empleo habituales.
- Revisa las plantillas de currículum para transcriptores para obtener ideas sobre el formato y la redacción.
- Toma nota de las palabras clave que aparecen en los anuncios de empleo e intenta incorporarlas a tu currículum, por ejemplo:
- Adaptabilidad a acentos y dialectos
- Herramientas de mejora de audio
- Transcripción de audio
- Cumplimiento de la confidencialidad
- Comprensión contextual
- Gestión de plazos
- Organización de archivos
- Gramática y puntuación
- Transcripción legal
- Capacidad de escucha
- Transcripción médica
- Actas de la reunión
- Tecnología de conversión de voz a texto
- Guías de estilo (por ejemplo, AP Style, Chicago Manual of Style)
- Codificación temporal
- Software de transcripción
- Velocidad de escritura
- Transcripción literal
- Pregunta a tus profesores, supervisores y compañeros si estarían dispuestos a servir como referencias personales.
- Empieza a trabajar como autónomo en Upwork, Fiverr y sitios similares, o crea tu propio negocio.
- Estudia las preguntas de la entrevista para transcriptores, como «¿Con qué software y herramientas de transcripción tienes experiencia?» o «¿Cómo garantizas la precisión al transcribir audio con mala calidad de sonido o con varios interlocutores?».
- Repasa la terminología de transcripción antes de acudir a las entrevistas.
- Cuando te llamen para una entrevista, investiga sobre la empresa para saber más sobre ella y poder hablar un poco sobre cómo encajarías en la cultura laboral.
- ¡Vístete siempre de forma adecuada para tener éxito en las entrevistas de trabajo!
- Después de las entrevistas, envía correos electrónicos de agradecimiento para expresar tu gratitud y reiterar tu interés en el puesto.
- Para ascender como transcriptor, a menudo se requiere formación adicional para aprender habilidades nuevas y más avanzadas.
- Habla con tu cliente o supervisor sobre el avance profesional. Hazles saber que estás dispuesto a realizar formación adicional, si eso ayuda.
- Obtenga certificaciones en campos de transcripción especializados, como el médico o el jurídico.
- Sigue trabajando en tu velocidad y precisión al escribir. Trabaja en ampliar tu vocabulario técnico para poder entender la jerga médica y legal compleja.
- Aprenda a utilizar con soltura el software de transcripción más avanzado y reciente basado en inteligencia artificial. Estas herramientas pueden automatizar muchos aspectos del trabajo, pero siguen requiriendo la intervención humana para garantizar el control de calidad y la precisión.
- Participa en organizaciones profesionales como la Asociación Internacional de Transcriptorespara establecer contactos y aprender.
- Ofrecerse como voluntario para proyectos de alto perfil para demostrar sus capacidades.
- Entregar los proyectos de manera sistemática, a tiempo y dentro del presupuesto, para ganarse la confianza y el reconocimiento.
- Pide opiniones a tus clientes para mejorar tu trabajo.
- Mantén tu portafolio actualizado y al día.
Páginas web
- Alianza para la Integridad de la Documentación Sanitaria
- Asociación Americana de Reporteros y Transcriptores Electrónicos
- Asociación Americana de Gestión de Información Sanitaria
- Asociación Americana de Traductores
- Asociación para la Integridad de la Documentación Sanitaria
- Asociación para la Gestión Inteligente de la Información
- eEscribas
- Asociación Internacional de Transcriptores
- Revista de taquigrafía judicial (por la NCRA)
- Servicios de transcripción médica MOS
- Asociación Nacional de Intérpretes y Traductores Judiciales
- Asociación Nacional de Taquígrafos Judiciales
- Planeta Depos
- Rev.com
- Speechpad
- Estenógrafo
- Esténonimo
- El Grupo de Subtitulación
- Transcribe en cualquier lugar
- ¡TranscribeMe!
- Instituto de Certificación de Transcripción
- Verbit
Libros
- Pon en marcha tu carrera profesional en la transcripción general desde casa: ¡la forma rápida y fácil de empezar!, por Lisa Mills.
- Transcripción médica para principiantes, por Anne Martinez
- Fundamentos de la transcripción médica, por Diane Gilmore
Al igual que muchos otros campos profesionales, el campo de la transcripción podría reducirse con el tiempo a medida que los programas de inteligencia artificial se vuelven más sofisticados. Entre los trabajos relacionados se incluyen:
- Asistente administrativo
- Periodista judicial
- Editor/Corrector
- Técnico en información sanitaria
- Empleado de información
- Intérprete
- Secretario jurídico
- Asistente médico
- Especialista en codificación médica y facturación
- Especialista en historiales médicos
- Recepcionista
- Secretario
- Traductor
- Asistente virtual
Haga clic aquí para descargar la infografía
Noticias
Ofertas de empleo
Cursos y herramientas en línea
Expectativas salariales anuales
Los nuevos trabajadores comienzan con un salario de alrededor de 31 000 dólares. El salario medio es de 37 000 dólares al año. Los trabajadores con mucha experiencia pueden ganar alrededor de 45 000 dólares.